Fragments that scattered,
disturbed in imagination are
none other than pieces of my broken heart.
एक अरसा हुआ नींद को आए हुए
बेरहम इस पलक को झपकाए हुए
सन्नाटों से घायल हुई लम्बी सी रातें
और ख़यालों में तुमसे करना दो बातें
There was a time once,
when, they would weep and bleed blood red
but then the blood turned into vapor
and left me dry.
आ मौत तू गले से लगा ले मुझको,
तरस गई है यह ज़िंदगी तुझको।
क्याें तू मुझसे हुई यूँ बेगानी,
तेरी मेरी कहानी जन्मों पुरानी।
पुकारे। से जब तू आती भी नहीं,
और मुझे साथ ले जाती भी नहीं।
दुनिया की भीड़ में तन्हा सी मैं,
राह तकती हूँ हर दिन तेरा मैं।
आ एै संगदिल मुझे बाँहों में भर ले,
अपनी हसीन आग़ोश में जकड़ ले।
तू ही तो है एक सच्ची अपनी सहेली,
यह जीवन खेला तो बस एक है पहेली।।
Now each injury appears a silent one,
for, breaking and re-breaking
does not sound like shattering any more.
मौत की हसीमौत की हसीन चादर ओढ़े,
रुख़सत वो हमसे जो हुए।
एै ज़िन्दगी ज़रा करवट पलट,
हम भी उनकी ओर हो चले।
The wounded ambitions
that smelt like fragrant roses and Jasmine once
are now like a rotten dead mouse
that one would get rid of at the earliest.
The monotonous drills of peace and quiet
sound fascinating but far, very far
from reality they despair in dismay.
सूखे पत्तों की मानिंद काश ये ज़ख़्म भी गिर जाते,
पंखुड़ियों की ख़ामोशी से हम भी होंठ सिलवाते।
बेआबरू बेलिबास पतझड़ की टहनियों की तरह,
हमारा दर्दे जिगर भी किरणों के दर्पण में दिखलाते।
I hear a teasing laugh,
coming from my heart,
laughing at my status of being a loser
in the game of life.
Having lost my love to hatred,
I squirm under thoughts unreachable,
of happiness and joy like a distant broken toy.
एक आस, एक अहसास,
एक वह तुझसे मिलने की आस
जैसे सनतराष के मुजसम को
अजब एक लग गई हो प्यास
है फ़िज़ाओं में तेरी ही ख़ुशबू
तेरे दीदार की सनम है एक आस
तू यहीं कहीं है शायद हमनवा
आ मिल जा अब न कर निराश।
Looking hither and tither frantically
for the glue of love,
that shall mend to repair
the cracks and cuts of my fragments.
मौत की हसीन चादर ओढ़े,
रुख़सत वो हमसे जो हुए।
एै ज़िन्दगी ज़रा करवट पलट,
हम भी उनकी ओर हो चले।
Gasping for breath suffocated
by fears, dislike, enmity and
a hundred other vices
of the tradition called suffering.
उनका जनाज़ा ज़िन्दगी की इन्तेहा हुआ,
हमारा सबर भी उनके साथ ही निकला।
न था मालूम की न आओगे लौट कर,
मौत को ही हम हमदर्द अपना बना लेते।।
With trembling limbs I crawl to thee,
take a glance
O! Merciful and lead me to the
Gateway that shall set me free.
With a tattered figure
that oozes in the gloom of misery
flowing in mindfulness,
That needs the state of restfulness.
The shower of the muck
that keeps the hopelessness
in my bruised spirit stuck,
Is nothing but the so called luck.
Sikiladi
A tribute to the all time great Tragedy Queen of Hindi Cinema, The Late Meena Kumari on her 44th Death Anniversary on 31/3/16. The poetry is Sikiladi’s perception of the tragedian’s aching heart.
Meena Kumari herself was a great poetess hence this tribute comes in a poetic form.